Норвежский язык

Норвежский язык
Самоназвание: Norsk
Страны: Норвегия
Официальный статус: Норвегия (два официальных языка — букмол и нюнорск)
Регулирующая организация: Букмол и нюнорск регулируются Норвежским языковым советом (Norsk språkråd); riksmål регулируется Норвежской академией
Общее число носителей: 4,6 млн.
Классификация (?)
Категория: Языки Евразии
Индоевропейская семья
Германская ветвь
Скандинавская группа
Континентальная подгруппа
Письмо: латиница
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97: нор 506 — норвежский
нно 513 — нюнорск
ISO 639-1: no — норвежский
nb — букмол
nn — нюнорск
ISO 639-2: nor — норвежский
nob — букмол
nno — нюнорск
ISO/DIS 639-3: nor — норвежский
nob — букмол
nno — нюнорск
См. также: Проект:Лингвистика

Норвежский язык (норв. norsk) — язык германской группы, на котором говорят в Норвегии. Исторически норвежский наиболее близок фарерскому и исландскому языкам. Однако благодаря значительному влиянию датского языка и некоторому влиянию шведского, норвежский в общем близок также и этим языкам. Более современная классификация помещает норвежский вместе с датским и шведским в группу материковых скандинавских языков, в отличие от островных скандинавских языков.

По причине некоторой географической изоляции отдельных районов Норвегии существует значительное разнообразие в словарном составе, грамматике и синтаксисе среди диалектов норвежского. На протяжении столетий письменным языком Норвегии был датский. В результате развитие современного норвежского языка было явлением противоречивым, тесно связанным с национализмом, сельско-городским дискурсом и литературной историей Норвегии.

Как установлено законодательством и правительственной политикой, сейчас в стране есть две официальные формы норвежского языка — букмол (bokmål, букв. «книжная речь») и нюнорск (nynorsk, букв. «новый норвежский»).

Языковой вопрос в Норвегии весьма противоречив. Хотя это и не связывается напрямую с политической ситуацией, но письменный норвежский часто характеризуют как спектр «консервативный—радикальный». Нынешние формы букмола и нюнорска считаются умеренными формами соответственно консервативной и радикальной версий письменного норвежского.

Неофициальная, но широко используемая письменная форма, известная как riksmål («державная речь»), считается более консервативной, чем букмол, а неофициальный høgnorsk («высокий норвежский») — более консервативным, чем нюнорск. И хотя образование норвежцы могут получать на любом из двух официальных языков, около 86—90 % используют букмол или «державный» в качестве повседневного письменного языка, а нюнорск используется 10—12 % населения. В более широкой перспективе букмол и riksmål чаще используются в городских и пригородных местностях, а нюнорск — в сельской, в частности, в Западной Норвегии. «Норвежская вещательная корпорация» (NRK) вещает и на букмоле, и на нюнорске; от всех государственных учреждений требуется поддерживать оба языка. Букмол или riksmål используются в 92 % всех печатных публикаций, нюнорск — в 8 % (данные на 2000 год). В целом реалистичной оценкой использования нюнорск считается около 10—12 % населения или чуть меньше полумиллиона человек.

Несмотря на опасения, что диалекты норвежского в конце концов уступят общему разговорному норвежскому языку, близкому к букмолу, диалекты и по сей день находят значительную поддержку в регионах, общественном мнении и народной политике.

Содержание

История

Языки, на которых сейчас говорят в Скандинавии, развились из древнескандинавского языка, который не очень различался на территории нынешних Дании, Норвегии и Швеции. Торговцы-викинги распространили язык по всей Европе и в Россию, сделав древнескандинавский одним из наиболее широко распространённых языков своего времени. Король Харальд I Прекрасноволосый объединил Норвегию в 872 году. Примерно в это же время использовался простой рунический алфавит. В соответствии с письменами, найденными на каменных плитах, датируемых этим историческим периодом, язык демонстрировал весьма малые различия между регионами. Руны ограничено использовались по крайней мере с III века. Около 1030 года в Норвегию пришло христианство, принеся с собой латинский алфавит. Норвежские манускрипты, написанные новым алфавитом, стали появляться примерно столетие спустя. Норвежский язык начал отделяться от своих соседей примерно в то же время.

Исследователи-викинги начали заселять Исландию в IX веке, принеся с собой древнескандинавский язык. С течением времени древнескандинавский развился в «западный» и «восточный» варианты. Ареал западного скандинавского включал Исландию и Норвегию, восточный развивался в Дании и Швеции. Языки Исландии и Норвегии оставались очень похожими до примерно 1300 года, когда они развились в древний исландский и древний норвежский. В 1397 году Норвегия вошла в личную унию с Данией, которая стала доминирующей частью союза, и датский язык постепенно стал использоваться в качестве письменного норвежского. Датский, со времён средневековья подвергшийся большому влиянию со стороны нижненемецкого языка, стал основным языком норвежской элиты, хотя его принятие среди простых людей было более медленным процессом. Союз существовал более 400 лет, пока в 1814 году Норвегия не стала независимой от Дании, но была вынуждена войти в личную унию со Швецией. Норвежцы начали требовать настоящей независимости путём принятия демократии и конституционной декларации о суверенном государстве. Часть этого националистического движения была направлена на развитие независимого норвежского языка. Были доступны два пути: 1) модификация элитарного датского или 2) попытка низвергнуть столетия иностранного правления путём работы с норвежским языком простых людей. Были предприняты обе попытки.

От датского к норвежскому

В 1840-х многие писатели стали «онорвеживать» датский, заимствуя слова, описывающие норвежскую природу и жизнь простого народа. Правописание и грамматика также были изменены. Парламентом Норвегии эти изменения были приняты в качестве стандарта riksmål в 1899 году.

Однако националистическое движение выступало за разработку нового письменного норвежского. Ивар Аасен, лингвист-самоучка, в возрасте 22 лет начал свою работу по созданию нового норвежского языка. Он путешествовал по стране, сравнивая диалекты в разных регионах, и изучал развитие исландского языка, которому удалось избежать тех влияний, под которые попал норвежский. Он назвал свою работу, которая была опубликована в нескольких книгах в период с 1848 по 1873, landsmål («национальный язык»).

После того, как личная уния со Швецией прекратила своё существование, оба языка продолжили своё развитие. Riksmål в 1929 году был официально переименован в bokmål (букмол, буквально книжный язык), а landsmål — в nynorsk (нюнорск, буквально новый норвежский) — названия датско-норвежский и норвежский соответственно проиграли голосование в парламенте, получив один-единственный голос, так как метка «датский» была (и остаётся) крайне непопулярной среди говорящих на букмоле и riksmål.

Букмол и нюнорск несколько сблизились после реформ в 1917, 1938 и 1959 годах. Эти реформы были итогом государственной политики по объединению двух языков в единый норвежский (samnorsk). Опрос 1946 года показал, что в то время эту политику поддерживали 79 из ста норвежцев. Однако, противники официальной политики создали сильное противодействие samnorsk'у в 50-е годы, особенно противясь употреблению «радикальных» форм в школьных учебниках на букмоле. Политика samnorsk практически не имела влияния после 1960 года, и была официально прекращена в 2002. Говорящие на обоих языках противились размытию различий между ними в общем, и в области правописания в частности. По прошествии лет стандарты букмола приняли многие формы из riksmål. В результате многие люди предпочитают следовать более традиционной манере правописания в нюнорск, называемой høgnorsk.

Письменные языки

Букмол и нюнорск

Как и в некоторых других европейских странах, в Норвегии существует официальный языковой совет (Norsk språkråd) — который определяет, после утверждения министерством культуры, официальные нормы правописания, грамматики и словаря для норвежского языка. На протяжении лет работа совета была предметом многих противоречий, и у совета остаётся много работы.

И букмол, и нюнорск имеют большое число возможных вариантов. Те формы букмола, которые ближе к riksmål, называют умеренными или консервативными, в зависимости от точки зрения высказывающегося, а формы букмол, более близкие к нюнорску, называются радикальными. У нюнорска есть формы, которые ближе к оригинальному landsmål, и такие, которые ближе к букмолу.

«Державная речь»

Противники реформ правописания, нацеленных на сближение букмола с нюнорском, продолжают поддерживать название riksmål («державная речь») и пользуются нормами правописания и грамматики, которые предшествуют движению за создание единого норвежского языка. Riksmål и консервативные варианты букмола де факто были стандартами письменного языка Норвегии на протяжении большей части XX века, их использовали газеты, энциклопедии, значительная часть населения столицы Норвегии Осло, жители прилегающих к ней областей и других городских поселений, а также литературная традиция страны. После проведения реформ 1981 и 2003 годов (вступили в силу с 2005) официальный букмол может быть адаптирован практически до полной идентичности с современным riksmål. Различия между письменными riksmål и букмолом можно сравнить с различиями между британским и американским вариантами английского языка.

«Державный норвежский» регулируется Норвежской академией, которая определяет приемлемые правописание, грамматику и словарь.

«Высокий норвежский»

Существует и неофициальная форма нюнорска, называемая høgnorsk («высокий норвежский»), которая не приняла реформы языка после 1917 года и поэтому остаётся более близкой к оригинальному проекту «языка страны» Ивара Аасена. Høgnorsk поддерживается Союзом Ивара Аасена, но не находит распространённого использования.

Диалекты

Большинство лингвистов сходятся во мнении, что слишком большой разброс различий делают подсчёт числа норвежских диалектов очень трудным делом. Различия в грамматике, синтаксисе, словаре и произношении в разных регионах позволяют говорить об отдельных диалектах даже на уровне нескольких соседних деревень. В некоторых случаях диалекты отличаются настолько, что непривычные к ним носители других диалектов не могут их понять. Многие лингвисты отмечают тенденцию к регионализации диалектов, которая размывает различия между местными диалектами; однако в последнее время снова возник интерес к сохранению последних.

Примеры диалектов

Ниже представлены несколько предложений, иллюстрирующих различия между bokmål и nynorsk в сравнении с консервативной (т.е. близкой к датскому) формой riksmål и с собственно датским языком:

  • B=bokmål
  • R=riksmål
  • D=датский
  • N=nynorsk
  • H=høgnorsk
  • Р=русский

B/R/D: Jeg kommer fra Norge
N/H: Eg kjem frå Noreg.
Р: Я [прибываю] из Норвегии.

B/R: Hva heter han?
D: Hvad hedder han?
N/H: Kva heiter han?
Р: Как он зовётся?

B/R/D: Dette er en hest.
N/H: Dette er ein hest.
Р: Это лошадь.

B: Regnbuen har mange farger.
R/D: Regnbuen har mange farver.
N: Regnbogen har mange fargar.
H: Regnbogen hev mange fargar. (или, скорее: Regnbogen er manglìta).
Р: В радуге много цветов. (букв. Радуга имеет много цветов)

Скандинавские языки
  Рунический скандинавский
Восточные: Датский | Шведский | Древнегутнийский† | Эльвдальский диалект
Западные: Норвежский (букмол · нюнорск) | Исландский · древнеисландский† | Фарерский | Норн†


Википедия содержит раздел
на норвежском языке (bokmål)
no:Hovedside

Википедия содержит раздел
на норвежском языке (nynorsk)
nn:Hovudside

 
Начальная страница  » 
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Home